【工事中】Karl Marx und Friedrich Engels Manifest der Kommunistischen Partei (Februar 1848) カール·マルクス、フリードリヒ·エンゲルス 共著『共産党宣言』 1848. 2

  II. Proletarier und Kommunisten

 In welchem Verhältnis stehen die Kommunisten zu den Proletariern überhaupt?  Die Kommunisten sind keine besondere Partei gegenüber den andern Arbeiterparteien.  Sie haben keine von den Interessen des ganzen Proletariats getrennten Interessen.

 Sie stellen keine besonderen [42] Prinzipien auf, wonach sie die proletarische Bewegung modeln wollen.

42. 1888: sektiererischen

 Die Kommunisten unterscheiden sich von den übrigen proletarischen Parteien nur dadurch, daß sie einerseits [43] in den verschiedenen nationalen Kämpfen der Proletarier die gemeinsamen, von der Nationalität unabhängigen Interessen des gesamten Proletariats hervorheben und zur Geltung bringen, andrerseits dadurch, daß sie in den verschiedenen Entwicklungsstufen, welche der Kampf zwischen Proletariat und Bourgeoisie durchläuft, stets das Interesse der Gesamtbewegung vertreten.

43. 1848, 1872, 1883: einerseits sie

 Die Kommunisten sind also praktisch der entschiedenste, immer weitertreibende Teil der Arbeiterparteien aller Länder; sie haben theoretisch vor der übrigen Masse des Proletariats die Einsicht in die Bedingungen, den Gang und die allgemeinen Resultate der proletarischen Bewegung voraus.

 Der nächste Zweck der Kommunisten ist derselbe wie der aller übrigen proletarischen Parteien: 共産主義者の目前の課題は他のすべての無産政党と同一であって、Bildung des Proletariats zur Klasse, Sturz der Bourgeoisherrschaft, Eroberung der politischen Macht durch das Proletariat.  無産大衆を教化し階級に構築すること、ブルジョア支配を崩壊させること、無産階級の手に政治権力をつかみ取ることである。Die theoretischen Sätze der Kommunisten beruhen keineswegs auf Ideen, auf Prinzipien, die von diesem oder jenem Weltverbesserer erfunden oder entdeckt sind.  共産主義者の理論的教説は、決してあれこれの世界改良家が発明または発見する理念や原理に基づくものではない。

 Sie sind nur allgemeine Ausdrücke tatsächlicher Verhältnisse eines existierenden Klassenkampfes, einer unter unseren Augen vor sich gehenden geschichtlichen Bewegung.  それは、なんらかの現存する階級闘争、我々の目の前で進行するなんらかの歴史の動きの現実の諸関係を、一般的に表現したものに過ぎない。Die Abschaffung bisheriger Eigentumsverhältnisse ist nichts den [44] Kommunismus eigentümlich Bezeichnendes.  今までの所有関係の廃止は、共産主義に固有のな特徴ではない。

44. 1872, 1883: dem

 Alle Eigentumsverhältnisse waren einem beständigen geschichtlichen Wandel, einer beständigen geschichtlichen Veränderung unterworfen.  あらゆる所有関係は相次ぐ歴史的変遷、相次ぐ歴史的変化を余儀なくされてきた。

 Die Französische Revolution z.B. schaffte das Feudaleigentum zugunsten des bürgerlichen ab.  例えばフランス革命ブルジョア的所有のために封建的所有を廃止した。

 Was den Kommunismus auszeichnet, ist nicht die Abschaffung des Eigentums überhaupt, sondern die Abschaffung des bürgerlichen Eigentums.  共産主義を際立たせるものは、所有全般の廃止ではなくて、ブルジョア的所有の廃止である。

 Aber das moderne bürgerliche Privateigentum ist der letzte und vollendetste Ausdruck der Erzeugung und Aneignung der Produkte, die auf Klassengegensätzen, [45] auf der Ausbeutung der einen [46] durch die andern [47] beruht.  しかし近代ブルジョアの私的所有は、階級対立に基づき、一人による他の人々の搾取に基づく、生産物の製造と取得との最後の、最も完成した表現である。

45. 1848, 1872, 1883 eingefügt: die

46. 1888: Mehrheit

47. 1888: Minderheit

 In diesem Sinn können die Kommunisten ihre Theorie in dem einen Ausdruck: Aufhebung des Privateigentums, zusammenfassen.  この意味で共産主義者は自分たちの理論を「私的所有の止揚」という表現に集約することができる。

 

 Die kommunistische Revolution ist das radikalste Brechen mit den überlieferten Eigentumsverhältnissen;  共産主義革命は伝統的所有関係との最も根底的な決裂であって、kein Wunder, daß in ihrem Entwicklungsgange am radikalsten mit den überlieferten Ideen gebrochen wird.  発展するにつれて最も根底的に伝統的理念と決裂することにはなんの不思議もない。

 Doch lassen wir die Einwürfe der Bourgeoisie gegen den Kommunismus.  だが共産主義に対するブルジョア階級の反駁は放っておこう。Wir sahen schon oben, daß der erste Schritt in der Arbeiterrevolution die Erhebung des Proletariats zur herrschenden Klasse, die Erkämpfung der Demokratie ist.  上記においてすでに見た通り、労働者革命の第一歩は無産大衆を支配階級に高めること、民主制を闘い取ることである。

 Das Proletariat wird seine politische Herrschaft dazu benutzen, der Bourgeoisie nach und nach alles Kapital zu entreißen,  無産階級は自分の政治的支配力を用いてブルジョア階級から次第にすべての資本を剥奪し、alle Produktionsinstrumente in den Händen des Staats, d.h. des als herrschende Klasse organisierten Proletariats, zu zentralisieren und die Masse der Produktionskräfte möglichst rasch zu vermehren.  すべての生産用具を国家の手に、すなわち支配階級として組織化された無産者たちの手に集中し、生産力の総体をできるかぎり急速に増大させるだろう。

 Es kann dies natürlich zunächst nur geschehen vermittelst despotischer Eingriffe in das Eigentumsrecht und in die bürgerlichen Produktionsverhältnisse, durch Maßregeln also, die ökonomisch unzureichend und unhaltbar erscheinen,  当然ながらこれは、なによりもまず所有権とブルジョア的生産関係への専制的な侵害を通じてしか、それ故、経済的に不十分で持続し難い諸方策によってしか実現されないが、die aber im Lauf der Bewegung über sich selbst hinaustreiben und als Mittel zur Umwälzung der ganzen Produktionsweise unvermeidlich sind.  それらの方策はしかし変動の経過につれて自分の殻を破るのであり、生産様式全体を転換する手段としては避けて通れないものだ。Diese Maßregeln werden natürlich je nach den verschiedenen Ländern verschieden sein.  これらの方策は国によって異なるだろう。

 

 Sind im Laufe der Entwicklung die Klassenunterschiede verschwunden und ist alle Produktion in den Händen der assoziierten Individuen konzentriert, so verliert die öffentliche Gewalt den politischen Charakter.  発展が進んで階級格差が消滅し、全生産が連合した個人たちの手に集中されると、公的権力は政治的性格を失う。Die politische Gewalt im eigentlichen Sinne ist die organisierte Gewalt einer Klasse zur Unterdrückung einer andern.  本来の意味での政治権力は、一方の階級が他方の階級を抑圧するための組織的な暴力だ。Wenn das Proletariat im Kampfe gegen die Bourgeoisie sich notwendig zur Klasse vereint, durch eine Revolution sich zur herrschenden Klasse macht und als herrschende Klasse gewaltsam die alten Produktionsverhältnisse aufhebt,  無産大衆がブルジョア階級に対する闘争のなかで一つの階級に結束せざるを得ず、革命によっておのれを支配階級に変え、支配階級として古い生産様式を強権的に止揚するなら、so hebt es mit diesen Produktionsverhältnissen die Existenzbedingungen des Klassengegensatzes, die [60] Klassen überhaupt, und damit seine eigene Herrschaft als Klasse auf.  彼らはこの生産様式とともに階級対立の存在条件をも、階級そのものをも、それとともに階級としてのおのれの支配をも止揚することになる。

 An die Stelle der alten bürgerlichen Gesellschaft mit ihren Klassen und Klassengegensätzen tritt eine Assoziation, worin die freie Entwicklung eines jeden die Bedingung für freie Entwicklung aller ist.  古いブルジョア的利害社会がその諸階級および階級対立とともに占めていた場所に、一人ひとりの自由な発展がみんなの自由な発展の条件となる共同社会がやって来る。

 

 In Deutschland kämpft die Kommunistische Partei, sobald die Bourgeoisie revolutionär auftritt, gemeinsam mit der Bourgeoisie gegen die absolute Monarchie, das feudale Grundeigentum und die Kleinbürgerei.

 Sie unterläßt aber keinen Augenblick, bei den Arbeitern ein möglichst klares Bewußtsein über den feindlichen Gegensatz zwischen [92] Bourgeoisie und Proletariat herauszuarbeiten, damit die deutschen Arbeiter sogleich die gesellschaftlichen und politischen Bedingungen, welche die Bourgeoisie mit ihrer Herrschaft herbeiführen muß, als ebenso viele Waffen gegen die Bourgeoisie kehren können, damit, nach dem Sturz der reaktionären Klassen in Deutschland, sofort der Kampf gegen die Bourgeoisie selbst beginnt. Auf Deutschland richten die Kommunisten ihre Hauptaufmerksamkeit, weil Deutschland am Vorabend einer bürgerlichen Revolution steht und weil es diese Umwälzung unter fortgeschrittneren Bedingungen der europäischen Zivilisation überhaupt und mit einem viel weiter entwickelten Proletariat vollbringt als England im 17. und Frankreich im 18. Jahrhundert, die deutsche bürgerliche Revolution also nur das unmittelbare Vorspiel einer proletarischen Revolution sein kann.

 Mit einem Wort, die Kommunisten unterstützen überall jede revolutionäre Bewegung gegen die bestehenden gesellschaftlichen und politischen Zustände.  一口に言えば、共産主義者はどこの国でも、社会的および政治的な現状に対抗するあらゆる革命運動を支持する。

 In allen diesen Bewegungen heben sie die Eigentumsfrage, welche mehr oder minder entwickelte Form sie auch angenommen haben möge, als die Grundfrage der Bewegung hervor.  Die Kommunisten arbeiten endlich überall an der Verbindung und Verständigung der demokratischen Parteien aller Länder.  

 Die Kommunisten verschmähen es, ihre Ansichten und Absichten zu verheimlichen. Sie erklären es offen, daß ihre Zwecke nur erreicht werden können durch den gewaltsamen Umsturz aller bisherigen Gesellschaftsordnung. Mögen die herrschenden Klassen vor einer kommunistischen Revolution zittern. Die Proletarier haben nichts in ihr zu verlieren als ihre Ketten. Sie haben eine Welt zu gewinnen.

Proletarier aller Länder, vereinigt euch!

 

 

 

https://www.marxists.org/deutsch/archiv/marx-engels/1848/manifest/2-prolkomm.htm

https://www.marxists.org/deutsch/archiv/marx-engels/1848/manifest/index.htm